-
1 peddling
ˈpedlɪŋ
1. сущ. мелочная торговля
2. прил.
1) торгующий мелочью вразнос
2) мелочный Syn: petty, paltry
2) мелкий, незначительный, несерьезный, несущественный, пустяковый, ненужный( о людях и вещах) Syn: trifling, trivial, contemptible, petty, mean, paltry, trashy a мелкий, мелочный, пустяковый peddling pres. p. от peddle ~ мелочная торговля ~ мелочная торговля ~ мелочный ~ пустяковый, несущественныйБольшой англо-русский и русско-английский словарь > peddling
-
2 replacement
rɪˈpleɪsmənt сущ.
1) возвращение
2) а) замена, замещение, подстановка to get, receive a replacement for ≈ получить замену (чего-л.) to make a replacement ≈ заменять the replacement of smth. by smth. else ≈ замена чего-л. на что-л. Syn: substitution, deputizing б) обновление, смена
3) воен. пополнение в личном составе;
возмещение войскам материальных средств
4) геол. замещение (руды) ;
выполнение( магмой) замещение, замена - the * of worn-out parts замена изношенных деталей - * parts запасные части - * reaction( химическое) реакция замещения замена, подмена, смена ( о людях и вещах) - to hire *s for vacational staff нанимать временных работников взамен отпускников (военное) пополнение - * centre центр подготовки пополнений - * training боевая подготовка пополнений (военное) возмещение войскам материальных средств (сельскохозяйственное) ремонт стада (геология) замещение (руды) earnings ~ rate доля замены заработка, уровень пенсии выраженный в процентах от прежнего заработка personnel ~ замена персонала plant ~ обновление основного капитала replacement возвращение ~ возмещение ~ воспроизводство населения ~ выбытие основного капитала ~ замена ~ замена оборудования ~ геол. замещение (руды) ;
выполнение (магмой) ~ замещение, замена ~ замещение ~ замещение поколения ~ модернизация ~ обновление ~ перестановка ~ подстановка ~ пополнение ~ (воен.) пополнение в личном составе;
возмещение войскам материальных средств ~ воен. пополнение в личном составе;
возмещение войскам материальных средств ~ ремонт стада ~ in kind возмещение натурой ~ of capital assets обновление основного капиталаБольшой англо-русский и русско-английский словарь > replacement
-
3 settled
ˈsetld прил.
1) прочный, устойчивый settled weather ≈ устойчивая погода settled peace ≈ прочный мир Syn: steady, firm
2) определенный, прочный, твердый, устойчивый a man of settled convictions ≈ человек твердых убеждений Syn: hard, solid
3) неизменный, неизменяемый, постоянный settled melancholy ≈ постоянная грусть Syn: constant, permanent
4) оседлый
5) спокойный, уравновешенный ∙ Syn: steady, balanced, even-tempered постоянный, неизменный - * melancholy постоянная грусть - * habit укоренившаяся привычка - a man of * habits человек привычки - * rain упорный /непрекращающийся/ дождь устойчивый;
прочный - * weather устойчивая погода - * peace прочный /устойчивый/ мир - a * order of government прочная власть твердый, определенный - * opinion определенное мнение - * intention твердое намерение - a man of * convictions человек твердых убеждений прочно обосновавшийся (о людях и вещах) заселенный, колонизированный (о земле, стране и т. п.) - the * portions of the island заселенные части острова осевший( о фундаменте, насыпи и т. п.) спокойный, уравновешенный - * face спокойное лицо степенный, размеренный - * life размеренный образ жизни решенный, улаженный( о вопросе, споре и т. п.) - it is quite a * thing это дело решенное - * dispute разрешенный /улаженный/ спор оплаченный( о счете) завещанный, закрепленный( об имуществе, капитале и т. п.) ~ твердый, определенный;
a man of settled convictions человек твердых убеждений settled p. p. от settle ~ завещанный (об имуществе) ~ оплаченный (о счете) ~ оседлый ~ постоянный;
settled melancholy постоянная грусть ~ спокойный, уравновешенный ~ твердый, определенный;
a man of settled convictions человек твердых убеждений ~ устойчивый ~ постоянный;
settled melancholy постоянная грусть -
4 replacement
[rıʹpleısmənt] n1. 1) замещение, заменаreplacement reaction - хим. реакция замещения
2) замена, подмена, смена ( о людях и вещах)to hire replacements for vacational staff - нанимать временных работников взамен отпускников
2. воен.1) пополнение2) возмещение войскам материальных средств3. с.-х. ремонт стада4. геол. замещение ( руды) -
5 settled
[ʹsetld] a1. 1) постоянный, неизменныйsettled rain - упорный /непрекращающийся/ дождь
2) устойчивый; прочныйsettled peace - прочный /устойчивый/ мир
3) твёрдый, определённыйsettled opinion [purpose, plan] - определённое мнение [-ая цель, -ый план]
settled intention [conviction] - твёрдое намерение [убеждение]
2. прочно обосновавшийся ( о людях и вещах)3. заселённый, колонизированный (о земле, стране и т. п.)4. осевший (о фундаменте, насыпи и т. п.)5. спокойный, уравновешенныйsettled face [eye, gait] - спокойное лицо [-ый взгляд, -ая походка]
6. степенный, размеренный7. решённый, улаженный (о вопросе, споре и т. п.)settled dispute - разрешённый /улаженный/ спор
8. оплаченный ( о счёте)9. завещанный, закреплённый (об имуществе, капитале и т. п.) -
6 loud
[laʊd]1) Общая лексика: громкий, громко, гулкий, звучный, крикливый, кричащий (о красках, наряде и т. п.), кричащий громко (о красках), развязный (о манерах), резкий (о критике), шумливый, шумный, сильно (пахнуть)2) Разговорное выражение: вульгарный, яркий, сильный (о запахе, привкусе), бросающийся в глаза (о красках, одежде и т.п.)3) Сленг: дурного тона (о людях и вещах), броский, имеющий сильный запах -
7 pseud
[sjuːd]1) Общая лексика: обманщик, очковтиратель, подделка, фальшивка, человек, мнящий себя творческой личностью, кривляка2) Сленг: поддельный, "липовый" (о людях и вещах) -
8 settled
['setld]1) Общая лексика: колонизированный, неизменный, оседлый, постоянный, размеренный, спокойный, степенный, уравновешенный, урегулированный, устойчивый, улаженный (о вопросе, споре и т.п.), прочно обосновавшийся (о людях и вещах), осевший (о фундаменте, насыпи и т.п.)2) Биология: оплодотворённая3) Сельское хозяйство: беременная, осеменённая4) Математика: исчерпанный, фиксированный5) Юридический термин: сложившийся6) Дипломатический термин: прочный, разрешённый, улаженный (о проблеме и т.п.), решённый7) Нефть: осевший, установленный8) Деловая лексика: завещанный (об имуществе), оплаченный (о счёте)9) Нефтепромысловый: осаждённый10) Американский английский: оговорен11) Океанология: установившийся (о погоде)12) Макаров: заданный, заселённый, определённый, осаждаемый, отстойные, поставленный, расслоённый, стационарный, твёрдый13) SAP.тех. перерассчитанный, рассчитанный -
9 peddling
1. present participle of peddle2. nounмелочная торговля3. adjective1) мелочный2) пустяковый, несущественный* * *1 (a) мелкий; мелочный; ненужный; несущественный2 (n) занятие мелочами; мелочная торговля; торговля вразнос; торгующий вразнос* * ** * *['ped·dling || 'pedlɪŋ] adj. мелочный, несущественный, пустяковый n. мелочная торговля* * *1. сущ. мелочная торговля 2. прил. 1) торгующий мелочью вразнос 2) мелочный 3) мелкий, незначительный, несерьезный, несущественный, пустяковый, ненужный (о людях и вещах) -
10 pretty
I a хорошенький, милый, прелестный (1). Если речь идет о людях и вещах, pretty употребляется гораздо чаще, чем beautiful. (2). See beautiful, a. II adv вполне, совсем, довольно-таки Pretty употребляется главным образом в неофициальной, разговорной речи:pretty well — совсем неплохо;
pretty much the same thing — это почти одно и то же.
-
11 peddling
['pedlɪŋ] 1. сущ. 2. прил.2) мелочныйSyn:3) мелкий, незначительный, несерьёзный, несущественный, пустяковый, ненужный ( о людях и вещах)Syn: -
12 arty
ˈɑ:tɪ I прил.;
разг.
1) претенциозный, претендующий на художественность( о вещах)
2) с претензией на тонкий вкус, на понимание искусства (о людях) II сокр. от artillery артиллерия(разговорное) претендующий на художественность претендующий на понимание искусства;
эстетствующийarty разг. претендующий на тонкий (художественный) вкус( о людях) ~ разг. с претензией на художественность (о вещах) -
13 red-hot
1. прил.
1) а) накаленный докрасна( обыкн. о металле) red-hot iron ≈ раскаленное докрасна железо б) очень горячий на ощупь, раскаленный red-hot radiators ≈ раскаленные батареи отопления
2) а) возбужденный, разгоряченный;
сл. сексуально возбужденный (о людях) ;
возбуждающий, захватывающий;
сенсационный( о вещах, событиях, эмоциях и т. д.) Syn: excited, lively
1., uninhibited, exciting, sensational б) горячий, неистовый, страстный, пылкий( о людях) ;
жгучий, убийственный, неистовый;
сильный, крайний( о вещах, событиях, эмоциях и т. д.) Syn: flaming, fiery, sexy, passionate, burning
2., scorching, violent, furious, intense ∙ red-hot momma red-hot mamma
3) а) новейший, новый, свежий red-hot news ≈ свежие новости Syn: new, fresh
1. б) очень популярный( особ. недавно появившийся и быстро ставший популярным)
2. сущ.
1) человек, активно проявляющий свои эмоции;
горячий приверженец, энтузиаст
2) амер.;
сл. сосиска, хот-дог (бутерброд с горячей сосиской) Syn: frankfurter, hot dog
1.
3) конфетка с корицей (американизм) (сленг) энтузиаст;
сосиска;
конфетка с корицей;
одинокий мужчина раскаленный докрасна;
нагретый до красного каления горячий, пламенный;
разгоряченный;
пылкий (о воображении) - * debate яростный спор - * political campaign ожесточенная политическая борьба - to make * накалить( ситуацию) (разговорное) новый, свежий;
с пылу с жару - * news сенсационное сообщение - a * tip for a horserace самые последние сведения о возможном победителе на скачках (американизм) (сленг) чувственный;
дразнящий воображение - * mamma знойная женщина;
исполнительница похабных песенок -
14 arty
adjective collocation1) с претензией на художественность (о вещах)2) претендующий на тонкий (художественный) вкус (о людях)Syn:artistic* * *1 (a) претендующий на понимание искусства; претендующий на художественность; эстетствующий2 (n) арти* * ** * *[art·y || 'ɑːtɪ] adj. претендующий на тонкий вкус, с претензией на художественность* * *I прил.; разг. 1) претенциозный, претендующий на художественность (о вещах) 2) с претензией на тонкий вкус, на понимание искусства (о людях) II сокр. от artillery артиллерия -
15 in
[ɪn] 1. предл.1)а) внутри, в, на, в пределахHis chamber in Merton Coll. — Его комната в Мертон Колл.
I never saw greater devotion in any countenance. — Ни на одном лице я не видел выражения большей религиозности.
They are in the open sea. — Они в открытом море.
Hundreds lay languishing in prison. — В тюрьме гноили тысячи.
The worthiest man in Europe. — Самый богатый человек в Европе.
A word rings in my memory. — Мне все вспоминается одно слово.
She bathes in water. — Она купается в воде.
Thou (= you) wilt (= will) not leave us here in the dust. — Ты не оставишь нас здесь в пыли.
Groping in the dark. — Ползая во тьме.
б) из, среди, как частьNinety-nine in a hundred were attentive. — Из сотни внимательны были девяносто девять.
A debtor offered 6s. in the pound. — Должник предложил шесть шиллингов на каждый фунт.
- in partsThe plaintiff applied for shares in this company. — Истец требовал доли в этой фирме.
A lovely girl in mourning is sitting. — Сидит милая девушка в трауре.
I am to be hanged in chains. — Меня закуют в цепи и подвесят.
During the descent Tuckett and I were in the same cord with them. — Во время спуска я и Такетт были в одной с ними связке.
г) в, внутрь, в центр, в направлении кThe said John cast the said writing in the fire. — Указанный Джон бросил указанную бумагу в огонь.
He plunged his lousy head in the pillows. — Он зарылся своей вшивой башкой в подушки.
д) ( in-) внутренний, не выходящий за пределы (процесса, организации)Our in-company training programs. — Наши внутрифирменные программы обучения.
In-process gauging could halt waste. — Измерения по ходу процесса могут предотвратить потери.
For drying grass seed, the in-sack drier had many advantages. — Что касается сушки травяных семян, внутримешочная сушка имеет много преимуществ.
Development of in-service training for staff nurses. — Разработка программы обучения медсестер без отрыва от производства.
2)а) во время, в течениеIn the beginning God made of nought heaven and earth. — Вначале сотворил Господь небо и землю.
He was never so afraid in his days. — Никогда в жизни он не был так испуган.
Common in times of famine. — Обычное дело в голодные времена.
Between the hours of twelve and four in the morning. — Между двенадцатью и четырьмя часами утра.
All the gentlemen's houses you'll see in a railway excursion. — Все дома дворянства вы увидите во время железнодорожной экскурсии.
No Sunday shower kept him at home in that important hour. — Никакой дождь не мог удержать его дома в воскресенье в такое важное время.
б) за (истечением), в течение, в пределахMen may sail it in seven days. — За семь дней это можно переплыть.
From this machine gun 1,000 bullets can be discharged in a single minute. — Этот пулемет имеет скорострельность 1000 пуль в минуту.
By working hard he could make one in a week. — Напряженно работая, он мог сделать одну такую вещь за неделю.
He died in three months. — Он умер через три месяца.
I came back from Oxford in ten days. — Через десять дней я вернулся из Оксфорда.
The succeeding four months in which we continued at sea. — Следующие четыре месяца, в течение которых мы были в море.
He was hungry as he had not been in months. — Ни разу за все прошедшие месяцы он не был так голоден, как сейчас.
Arlene said that she had not played tennis in three years. — Арлин говорит, что три года не играла в теннис.
3)а) из (какого-л. материала)A statue of a horse in brass. — Медная статуя лошади.
A long coat in green velvet. — Длинный плащ из зеленого бархата.
б) в объёме, в размереIn the main they agree with us. — В основном они с нами согласны.
Any act repealing in whole or in part any former statute. — Любой закон, отменяющий полностью или частично предыдущий статут.
Drift-wood was lying about in large quantities. — Плавник был разбросан повсюду в огромных количествах.
в) в качестве; взамен, вместо; в видеShe thus in answer spake (= spoke). — В ответ она сказала так.
He has written to the newspaper in reply to his assailant. — Он написал в газету письмо в ответ на нападки.
4)All is in my sight. — Все доступно моему взору.
б) в качестве, в порядкеThe living of Framley was in the gift of the Lufton family. — Содержание Фреймли было подарком от семьи Лафтонов, было содержанием, сутью дара семьи Лафтонов.
It was in newspapers. — Об этом писали в газетах.
в) в рядах, в кругу, в курсеA friend of mine is in the army. — Один мой друг служит в армии.
Mind I'm in it. — Помни, я в деле.
I thought I really was in it at last, and knew what she meant. — Я полагал, что меня наконец "допустили", что я понимал, что она имеет в виду.
To those in it every sound conveys a meaning. — Для посвященных каждый звук наполнен смыслом.
г) в руках, в ведении, во власти; в стиле, в духеThe government of Greece is in the king. — Исполнительная власть в Греции принадлежит королю.
It is in me to punish you. — У меня есть право тебя наказывать.
His lordship knows rudeness is not in me. — Его превосходительство знает, что грубости не в моем духе.
Anyone who has it in him to do heroic deeds. — Любой человек, обладающий способностью совершать геройские поступки, способный на геройство.
The minerals, therefore, are in the trustees. — По этой причине камни хранятся у доверенных лиц.
д) в (о наличии интереса, "изюминки" в чем-л., о сравнительном достоинстве кого-л. / чего-л.)The first round there was nothing much in it. — В первом раунде не произошло ничего особенного.
The "Washingtonologists" in Moscow must be getting their files out to see what is in it for the Soviet Union, and for the world. — "Вашингтонологи" в Москве, должно быть, роются сейчас в своих досье, пытаясь понять, что это означает для Советского Союза, да и для планеты вообще.
I can't see what there was in it for Mrs Plum. — Не могу понять, что это так заинтересовало миссис Плам.
I thought the Party knew all the technique there is about handling people, but they're not in it with the Church. — Я полагал, партия умела управлять людьми, но на самом деле до церкви ей конечно далеко.
All people are killers, potentially. Tigers aren't in it with people. — Все люди - потенциальные убийцы, куда там тиграм, тигры отдыхают!
5)а) в состоянии, в положенииGroping in our blindness we may seem big now, but, really, we're so small. (P. Hammill) — Мы идём по жизни на ощупь, как слепые, и кажемся порой великими, но, по правде, мы столь ничтожны.
All the Court was in a hubbub. — В зале суда бушевала буря.
Her husband has been in love with her ever since he knew her. — Её муж влюбился в неё ещё тогда, когда впервые её увидел.
You are absolutely forbidden speaking to him in private. — Вам категорически запрещается разговаривать с ним в приватной обстановке / с глазу на глаз.
The sea was in a blaze for many miles. — Море сверкало на много миль вперёд.
б) в процессе, в ходеThe Lacedemonians are already in labour of the war. — Лакедемоняне уже воюют.
In search of plunder. — В поисках, чего бы пограбить.
They have been in almost every variety of crime, from petty larceny down to downright murder. — Они совершили все возможные преступления, от простых краж прямо-таки до убийств.
He was drowned in crossing the river. — Он утонул, переправляясь через реку.
в) употребляется при указании на способ действия; переводится обычно наречиями или наречными оборотами; употребления часто сходны с аналогичными употреблениями предлога within the manner anciently used — cпособом, известным с древности
He told several people in confidence. — Он рассказал некоторым доверенным лицам.
He begged in piteous terms that he might be admitted to the royal presence. — Он униженно просил аудиенции у короля.
Among the trees in pairs they rose, they walked. (J. Milton, Paradise Lost, Book VII) — Попарно звери встали меж дерев и разминулись по местам своим. (пер. А. Штейнберга)
A hawk flew in a circle, screaming. — Крича, летал кругами ястреб.
He spoke in a strong French accent. — Он говорил с сильным французским акцентом
Bede is writing in a dead language, Gregory in a living. (M. Pattison) — Беда Достопочтенный пишет на мёртвом языке, папа Григорий I на живом.
A French ship ballasted in mahogany. — Французский корабль, груженый красным деревом.
Half-length portraits, in crayons. — Карандашные рисунки в половину роста.
6)а) для, внутри; само по себе ( с возвратными местоимениями)Of things absolutely or in themselves. — О вещах безотносительно к чему бы то ни было или о вещах самих по себе.
The story may be true in itself. — Сам по себе рассказ может быть правдив.
б) поэт. во (имя), радиAs in Adam all men die, so in Christ all men shall be resurrected. ( Bible) — Как в Адаме все умирают, так во Христе все оживут.
Blessed are the dead men, that die in the Lord. ( Bible) — Отныне блаженны мёртвые, умирающие в Господе.
в) в лице, в роли, по отношению кI am to come out in Hamlet, in Laertes. — Мне предстоит играть в "Гамлете" Лаэрта.
Dread no thief in me! — Не бойся, я не вор!
How great a captain England possessed in her future King. — Какого великого полководца имела Британия в лице своего будущего короля!
All the thirty were in politics vehemently opposed to the prisoner. — Что касается политических взглядов, все тридцать были из противной узнику партии.
•Gram:[ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]in[/ref]2. нареч.1) внутри; внутрь; с внутренней стороны2) рядом, поблизостиSyn:near 2.3. сущ.1)а) ( the ins) разг. политическая партия, находящаяся у власти2) влияние, воздействиеSyn:4. прил.1)б) внутренний, для внутреннего пользования•Syn:2) разг. находящийся у власти- in party3)б) приближающийся, прибывающийI saw the in train. — Я увидел прибывающий поезд.
Syn:incoming 2.4) разг.а) модный -
16 проветривать
Большой англо-русский и русско-английский словарь > проветривать
-
17 Irish
ˈaɪərɪʃ
1. прил. ирландский а) проживающий или родившийся в Ирландии ≈ о людях б) сделанный в Ирландии ≈ о вещах Irish bridge ≈ каменный открытый водосток (поперек дороги)
2. сущ.
1) а) (the Irish) мн.;
коллект. ирландцы, ирландский народ б) ирландец
2) а) ирландский язык б) ирландский вариант английского языка
3) продукты, сделанные а Ирландии а) сорт виски б) вид полотна в) кофе (приготовленный по особому рецепту) ∙ to get smb.'s Irish up ≈ рассердить, разозлить кого-л.(the *) (собирательнле) ирландцы, ирландский народ (шотландское) ирландец ирландский язвк pl ирландская национальная продукция (кружева, полотно, виски и т. п.) > to arouse smb.'s *, to get smb.'s * up рассердить, разозлить кого-л. ирландский > * daisy одуванчик > * stew тушеная баранина с луком и картофелем -
18 divide
dɪˈvaɪd
1. сущ.
1) разг. дележ, дележка, раздел на части There is to be the big divide next New Year, but I shan't be in it. ≈ В следующем году намечается грандиозная раздача слонов, но мне этого уже не видать.
2) амер. геогр. водораздел, водораздельный хребет Great Continental Divide Syn: watershed
2. гл.
1) отделять одно от другого а) отделять(ся), разъединять(ся), нарушать целостность( from) (тж. divide off) I want to build a fence to divide the flower garden from the vegetable garden. ≈ Чтобы отделить цветник от сада, мне пришлось построить оградку. This purl of the field has been divided off with a fence, to keep the cows in. ≈ Эта часть поля была огорожена плетнем, чтобы коровы не могли выйти за его пределы. Thy kingdom is divided, and given to the Medes and Persians. ≈ Разделено царство твое, и отдано мидянам и персам ( Дан, 5-
28) The sick were divided from the rest. ≈ Больных отделили от остальных. divide and rule divide and govern б) вызывать разногласия( о предмете дискуссии) ;
расходиться, не соглашаться( о людях) в) парл. голосовать Opposition were afraid to divide upon it. ≈ Оппозиция боялась ставить это на голосование. divide! divide! divide the House г) прям. перен. рассекать To divide a pathway through such a sea. ≈ Плыть по такому морю. д) сомневаться, колебаться, не иметь единого мнения, не знать, какое решение принять Syn: distract, perplex е) в Кембриджском университете о середине семестра The term divides on November 9th. ≈ Середина семестра 9го ноября. ∙ split up, cleave, break, cut, sunder, part
2) делить целое на части а) делить(ся), распределяться Divide the cake equally among all the children. ≈ Раздели пирог поровну между детьми. The different responsibilities are divided among the committee members. ≈ Разным членам комитета поручена ответственность за разные участки работы. Syn: deal out, dispense б) разделять, дробить, подразделять;
делить на группы, классы We commonly divide the people into agricultural and manufacturing. ≈ Обычно мы делим людей на крестьян и рабочих (Гамильтон,
1845) Syn: class, classify в) тех. градуировать (измерительный прибор) г) мат. делить;
суж. делиться нацело, без остатка д) делиться, отдавать часть чего-л. кому-л. еще;
иметь свою часть от чего-л. If you'll be good, you shall divide in everything. ≈ Если будешь добр, у тебя будет все. ∙ divide the hoof Syn: allocate, allot, apportion, assign, distribute, ration Ant: commingle, connect, fuse, unify водораздел граница, рубеж - the continental * between Europe and Asia континентальная граница между Европой и Азией (разговорное) дележ;
распределение > the Grand /Great/ D. (американизм) Скалистые горы;
смерть > to go over the D. (американизм) перейти в мир иной, умереть делить, разделять - to * smth. in two делить что-л. пополам - to * smth. (into three parts) разделить что-л. (на три части) - to * one's hair in the middle носить волосы на прямой пробор - *d between hatred and pity (образное) со смешанным чувством ненависти и жалости делиться, разбиваться на части - to * into smaller groups разбиться на более мелкие группы - to * at the mouth образовывать дельту (о реке) (математика) делить, производить деление - to * 60 by 12, to * 12 into 60 разделить 60 на 12 (математика) быть делителем - 9 *s into 36, 36 *s by9 36 делится на 9 (математика) делиться без остатка классифицировать;
подразделять - to * words into simple, derived and compound делить слова на простые, производные и сложные отделять;
отрезать;
отрывать - to * two houses отделять два дома друг от друга (стеной и т. п.) - to * fancy from fact отличать вымысел от истины - to * smb. from the world отрезать кого-л. от мира - to * the sheep from the goats (библеизм) отделить овец от козлищ отделять, служить преградой - the railing that *ed the spectators from the court перила, которые отделяли зрителей от суда - the mountains that * France from Spain горы, разделяющие Францию и Испанию распределять;
производить дележ - to * the profits among /between/ them поделить прибыль между ними - to * smth. with a friend поделиться чем-л. с другом - to * one's time between work and play распределять время между работой и развлечениями - we * the work among us мы распределяем (всю) работу между собой рассредоточивать (внимание) - to * one's attention between two things думать одновременно о двух вещах вызвать разногласия, расхождения во мнениях - to be *d in opinion разойтись во взглядах - opinions are *d on the point по этому вопросу мнения расходятся - my mind is *d on the point у меня сомнения /я не принял решения/ по этому вопросу расходиться во мнениях, обнаруживать разногласия - the parties *d on the point партии разошлись во мнениях по этому вопросу - a party *d against itself партия, раздираемая разногласиями - a House *d against itself палата, не сумевшая прийти к общему /единому/ мнению (парламентское) голосовать, ставить на голосование, проводить голосование - to * the House провести голосование в палате - D.!, D.! ставьте на голосование! (парламентское) разделять на группы при голосовании (парламентское) вызывать разделение голосов - the proposal *d the meeting при голосовании этого предложения голоса участников собрания разделились (специальное) градуировать, наносить деления на шкалу (техническое) измельчать, диспергировать > * and rule разделяй и властвуй the Great Divide смерть;
to cross the Great Divide умереть divide амер. водораздел ~ вызывать разногласия;
расходиться (во взглядах) ;
opinions are divided on the point по этому вопросу мнения расходятся ~ вызывать разногласия ~ вызывать расхождения во мнениях ~ парл. голосовать;
divide!, divide! возгласы, требующие прекращения прений и перехода к голосованию;
to divide the House провести поименное голосование ~ парл. голосовать;
divide!, divide! возгласы, требующие прекращения прений и перехода к голосованию;
to divide the House провести поименное голосование ~ парл. голосовать;
divide!, divide! возгласы, требующие прекращения прений и перехода к голосованию;
to divide the House провести поименное голосование ~ голосовать, ставить на голосование ~ голосовать ~ градуировать, наносить деления (на шкалу) ~ граница ~ мат. делить;
делиться без остатка;
sixty divided by twelve is five шестьдесят, деленное на двенадцать, равняется пяти ~ делить(ся) ;
разделяться;
to divide into several parts (among several persons) разделить на несколько частей( между несколькими лицами) ~ делить ~ классифицировать ~ отделять(-ся) ;
разъединять(ся) ~ отделять ~ подразделять;
дробить ~ подразделять ~ проводить голосование ~ разг. разделение;
дележ ~ разделять ~ распределять (among, between) ;
делиться (with) ~ распределять ~ рассредоточивать ~ расходиться во мнениях ~ ставить на голосование ~ делить(ся) ;
разделяться;
to divide into several parts (among several persons) разделить на несколько частей (между несколькими лицами) ~ парл. голосовать;
divide!, divide! возгласы, требующие прекращения прений и перехода к голосованию;
to divide the House провести поименное голосование house: to divide the ~ парл. провести поименное голосование;
to make a house обеспечить кворум( в палате общин) the Great Divide перевал в Скалистых горах the Great Divide смерть;
to cross the Great Divide умереть ~ вызывать разногласия;
расходиться (во взглядах) ;
opinions are divided on the point по этому вопросу мнения расходятся ~ мат. делить;
делиться без остатка;
sixty divided by twelve is five шестьдесят, деленное на двенадцать, равняется пяти -
19 scurvy
̈ɪˈskə:vɪ I сущ.;
мед. цинга II прил.
1) презренный, жалкий( о людях. вещах) Syn: sorry, worthless, contemptible
2) низкий, подлый( об обращении) Syn: shabby, discourteous цинга подлый;
низкий;
презренный - * action подлый поступок - to play smb. a * trick сделать кому-л. подлость покрытый перхотью (редкое) невоспитанный, грубый;
хамский - * fellow хам, мужлан scurvy низкий, подлый, презренный ~ мед. цинга -
20 arty
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Локк Джон — (1632 1704) английский философ, родился в семье адвоката. Изучал медицину, был домашним врачом графа Шефтсбери видного общественного деятеля времен Реставрации. Вместе с ним эмигрировал за границу (в 1683 г.), вернувшись в Англию лишь после… … Великие философы: учебный словарь-справочник
МНОГО - МАЛО — Редко, да метко. Раз, да горазд. Есть притча короче носа птичья (а хороша). И один глаз, да зорок, не надобно сорок. И одна корова, да жрать здорова. Мелка река, да круты берега. Не широк поток, а держит. Не велик, да широк кафтан короток.… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Мальцев, Максим Валерьевич — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Мальцев. Максим Мальцев Имя при рождении: Максим Валерьевич Мальцев Дата рождения: 13 октября 1984(1984 10 13) (28 лет) … Википедия
мебель — и, ж. meubles m., pl. 1. Предметы обстановки. БАС 1. Я в московском вашем доме .. по милости вашей завсегда пристанище имел, где и несколько моих меблей завсегда имел. 1714. АК 10 292. В рассуждении министеров должен во всем учредить штоб иметь,… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
Кирик и Улита. — (говорится о двух неровных людях или вещах). См. МНОГО МАЛО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Система оценивания знаний — Система оценивания знаний система оценивания качества освоения образовательных программ учащимся, важнейший элемент образовательного процесса. В настоящее время в мире используется множество шкал оценивания знаний. В некоторых шкалах… … Википедия
Похожи как шайба с клюшкой — Ирон. о непохожих людях или вещах … Словарь русского арго
антиподы — ов, мн. antipodes, нем. Antipodes, лат. antipodes <, гр. antipodes букв. расположенный ногами к ногам. 1. Жители диаметрально противоположных пунктов земного шара. БАС 2. Антиподы противоположники. МНИ 9 221. Свет есть кругл яко шар. И тако… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
ИОАНН ДУНС СКОТ — [лат. Ioannes (Johannes) Duns Scotus] († 8.11.1308, Кёльн), средневек. философ и богослов, католич. священник, член монашеского ордена францисканцев; в католич. Церкви прославлен в лике блаженных (пам. зап. 8 нояб.). Жизнь. Иоанн Дунс Скот. 1473… … Православная энциклопедия
ЖИЗНЬ — Иисус Христос Спаситель и Жизнеподатель. Икона. 1394 г. (Художественная галерея, Скопье) Иисус Христос Спаситель и Жизнеподатель. Икона. 1394 г. (Художественная галерея, Скопье) [греч. βίος, ζωή; лат. vita], христ. богословие в учении о Ж.… … Православная энциклопедия
ЕСТЕСТВЕННАЯ ТЕОЛОГИЯ — [лат. theologia naturalis], термин, очерчивающий особую область философско богословских размышлений и исследований, общей характерной чертой к рых является признание в качестве отправного факта того, что всякий человек естественным образом… … Православная энциклопедия